Yêu cho đòn, ghét cho ăn
Direct English translation
If you love, then give beatings; if you hate, then give food.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Tình yêu thương đúng mực phải đi kèm sự nghiêm khắc, răn dạy để người ta nên tốt hơn; còn ghét mà lại cho ăn, nuông chiều thì hàm ý bỏ mặc hoặc làm hại người ta. Thường dùng khi nói về cách dạy con, dạy người và phê phán lối thương yêu thiếu nguyên tắc.
English explanation
True affection is shown through strictness and correction so that a person improves, whereas giving treats or indulging someone out of dislike implies neglect or even harm. It is often used about raising children or guiding others, and to criticize undisciplined affection.